Номер журнала:

№2 2017

УДК / UDK: 81-25
DOI:

https://www.doi.org/10.22455/2541-7894-2017-2-141-155

Автор: Осипова Э.Ф.
Об авторе:

Эльвира Филипповна Осипова (Санкт-Петербургский университет, Россия; профессор, доктор филол. наук), Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Аннотация:

В статье рассматриваются переводы Э. По за последние полтора столетия, анализируются особенности переводческой практики и — в ряде случаев — зависимость перевода от идеологического климата в стране. Особое внимание уделяется тому, как устоявшийся в критике образ Э. По влияет на переводческую практику; рассматриваются методы «улучшения» оригинала (нейтрализация абсурдных деталей, опущение значимых элементов стиля) в переводах «готических» рассказов По. В статье также приводится сравнительный анализ нескольких переводов «Эврики».

Ключевые слова: По, стратегии перевода, «улучшение» оригинала, «готические рассказы», «Эврика».