Номер журнала:

№11 2021

УДК / UDK: 821.134.2
DOI:

https://doi.org/10.22455/2541-7894-2021-11-183-197

Автор: Лобос О.
Об авторе:

Омар Лобос, доктор филологии, доцент, факультет философии и филологии, Университет Буэнос-Айреса, ул. Пуан, 480, C1406CQJ г. Буэнос-Айрес, Аргентина.

ORCID ID: https://orcid.org/0000-0001-8802-8232  

E-mail: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. 

Аннотация:

Голос Достоевского-рассказчика всегда звучит живо и театрально. Мы слышим его голос, звучащий непосредственно перед нами в настоящем времени. Мы улавливаем постоянно меняющийся тембр его голоса, мы видим, как писатель силится скрупулезно передать каждую деталь своего повествования, чтобы читатель ее не пропустил. В этом голосе порой чувствуются сомнение, задумчивость... Он изучает каждое явление вместе с читателем, нагромождая перед существительными прилагательные, наречия, причастия... Он делает мимолетные порывистые отступления и тут же задерживает, замедляет действие, нервно и даже судорожно растягивая сюжет, тем самым делая его невыносимо захватывающим. Оттуда и приступ удушья, и насыщенность фразы, и длиннота, и грамматическая «корявость». Как правило, все это исчезает, сглаживается при переводах на испанский. Наша грамматика, особенно наша письменная грамматичность, сразу расставляет все по своим местам, заключая в прошедшее время, тогда как у Достоевского все живет, бьется и развивается в настоящее время. Это ведь своего рода театр. А испанский язык хочет, чтобы все было по его правилам. Цель этой статьи — изучить и показать, где и как проявляются в романе «Идиот» эти черты «живого стиля» Достоевского, и в то же время обсудить возможности и трудности их перевода на испанский язык.

Ключевые слова: Достоевский, «Идиот», перевод, стиль, повествователь, читатель.
Для цитирования:

Лобос О. Как воспроизводить на испанском языке голос Достоевского-рассказчика: заметки переводчика // Литература двух Америк. 2021. № 11. С. 183–197. https://doi.org/10.22455/2541-7894-2021-11-183-197 

Список литературы:

Бахтин 2002 — Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского: [электрон. изд.]. М.; Augsburg: Im-Werden-Verlag, 2002. 167 с. URL: https://imwerden.de/pdf/bachtin_poetika_dostoevsky.pdf (дата обращения: 15.10.2021).

Достоевская 1987 — Достоевская А.Г. Воспоминания. М.: Правда, 1987. 544 с.

Достоевский 1972–1990 — Достоевский Ф.М. Полное собрание соч.: в 30 т. Л.: Наука, 1972–1990.

Литературное наследство 1970 — Литературное наследство. М.: Наука, 1970. Т. 82: А.В. Луначарский: Неизданные материалы. 672 с.

Луначарский 1963 — Луначарский А.В. Собрание сочинений: в 8 т. М.: Худож. лит., 1963. Т. 1: Русская литература. Статьи, доклады, речи (1903 –1933). xxxvi, 615 с.

Розанов 1995 — Розанов В.В. Собрание сочинений. О писательстве и писателях / под общ. ред. А.Н. Николюкина. М.: Республика, 1995. 734 с.

Достоевский в воспоминаниях 1990 — Ф.М. Достоевский в воспоминаниях современников: в 2 т. М.: Худож. лит., 1990. Т. 1. 623 с.

Цейтлин 1927 — Цейтлин А.Г. Время в романах Достоевского // Родной язык в школе: науч.-педагогич. сб. М.: Работник просвещения, 1927. Кн. 5. С. 3–17.