Номер журнала:

№7 2019

УДК / UDK: 82.111(73)
DOI:

https://doi.org/10.22455/2541-7894-2019-7-202-224

Автор: Айра Б. Нейдел
Об авторе:

Айра Б. Нейдел (Ph.D., профессор, Университет Британской Колумбии, Ванкувер, Канада)

Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Аннотация:

В статье рассматриваются причины общекультурной привлекательности Эзры Паунда и его роль в создании «глобальной поэтики». Что именно в его творчестве, в особенности поэтическом, делает его общенациональным автором, наследие которого не только переведено на русский, французский, японский, китайский и греческий языки, но и привлекает внимание писателей самых разных культур? Что оказывает влияние на зарубежных писателей и что мы как читатели можем отнести к чертам его межкультурного стиля? В чем выражается глобальная поэтика Паунда? Начиная с «Духа романской культуры» (1910) и на протяжении всего творчества, Паунд был компаративистом, но его идеи и система образов постоянно впитывали другие поэтики и поэтические формы – будь то поэзия трубадуров, произведения итальянского Ренессанса или Конфуция. В статье показано, что включение Паундом мировой истории, иностранных языков и образности в свою поэзию позволяют характеризовать его как первого поэта-«глобалиста», в основу творчества которого положен межъязыковой, переводческий и общенациональный материал. Корни паундовской глобальной поэтики кроются в его культурном космополитизме, заимствующем образность, содержание и форму из других литератур. Паунд развивает межкультурную оптику, для которой процесс перемещения и смещения голосов различных культур так же важен, как их источники и тексты. Это находит отражение в трех произведениях: сборник «Катай», эссе «Китайский иероглиф как средство поэтической выразительности» и «Путеводитель по культуре». Паунд не только создает глобальную поэтику, но и наделяет глобальный модернизм новым языком. В его прозе и поэзии рубежи, препятствия и разрывы исчезают, что заставляет его читателей преодолевать национальные и территориальные границы. В «Наброске трех кантос» (1917) Паунд проводит параллель между Конфуцием и Данте. Попытка сопоставить их – по форме и содержанию – становится ранним проявлением глобальной поэтики Паунда, позднее получившей свое развитие в его «Кантос», которые будут в центре внимания в данной статье.

Ключевые слова: глобализм, модернизм, Паунд, перевод, компаративистика.