1. Материалы отправляются авторами по электронной почте на адрес Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.. Имя приложенного файла с материалом должно включать имя автора и год.

2. Текст предоставляется в редакторе WORD, с расширением .doc. Шрифт Times New Roman, размеры всех полей — 25 мм; интервал — 1,5; кегль заголовка – 14, основного текста — 12. При необходимости в постраничной сноске к названию рукописи указывается грант (или исследовательская программа), в рамках которого подготовлена рукопись.

3. Первая страница должна содержать следующую информацию:

УДК (см., например, teacode.com/online/udc или udk-codes.net), кегль — 10;

Авторское имя по центру, название статьи ― по центру, без отступа, прописными буквами, кегль — 14.

Аннотация (800-1000 знаков) и ключевые слова (5-10 слов) на русском языке, кегль — 12.

Сведения об авторе: имя, отчество, фамилия (ученая степень, звание; должность, аффилиация; город / страна) адрес электронной почты.

Далее следуют УДК, авторское имя, название статьи, аннотация ключевые слова и сведения об авторе на английском языке.

Пример:

 

УДК 821.111                                                                                                                                                  

Иван ДЕЛАЗАРИ

МЕДИУМ ПРОЗЫ. УИЛЬЯМ ГЭСС (1924–2017)

Аннотация: В статье осуществляется краткий обзор творчества и эстетических воззрений Уильяма Говарда Гэсса, ушедшего из жизни в декабре 2017 г. Один из самых ярких американских прозаиков 1960-1970х гг., сохранявший творческую активность до самого недавнего времени, Гэсс мало известен широкому русскоязычному читателю и не избалован вниманием в США. Это обстоятельство связывается в статье с трудностями перевода – межъязыкового и внутриязыкового, в терминологии Р. Якобсона, – а также с самопозиционированием писателя в качестве «нераскаявшегося формалиста». Примат языковых конструкций над содержательным планом наррации и дескрипции – это не только теоретически отрефлексированная, но и реализованная в самой текстовой ткани доминанта повествовательной прозы и эссеистики Гэсса. Вопреки репутации радикального экспериментатора, Гэсс был носителем консервативных эстетических взглядов, знакомство с которыми не нуждается в дополнительном посредничестве академического литературоведения.

Ключевые слова: Уильям Гэсс, американская проза XX в., эссеистика, формализм в критике и эстетике, постмодернизм в литературе США

© 2018 Иван Андреевич Делазари (PhD, канд. филол. наук, лектор, Гонконгский баптистский университет, Гонконг, Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.)

 

4. Текст статьи выравнивается по ширине, без переносов. В именах инициалы отделяются пробелом от фамилии. Между инициалами пробел не ставится. Даты даются с сокращением г. или гг. (напр.: 1920 г., 1920–1922 гг.) Обозначения веков – римскими цифрами, с сокращением в. или вв. (напр.: IX в.). Из прочих сокращений допускаются: т.д., т.п., др., см. Кавычки: используются только «». В цитатах используются двухуровневые кавычки: внешние «», внутренние – “”: (напр.: “”: «“раз”, два, три, “четыре”»). Названия иностранных периодических изданий, издательств даются в оригинале (прямым шрифтом в кавычках или курсивом без кавычек).

5. Примечания оформляются в виде постраничных автоматических сносок. В тексте статьи цифра сноски в конце предложения ставится перед точкой. Шрифт сносок: Times New Roman, кегль 11. Просьба не использовать сокращения op. cit. и idem, а повторять название (сокращенное при повторном цитировании) и имя автора.

6. Оформление ссылок допускается в двух вариантах:

6.1. В виде постраничных автоматических сносок со сквозной нумерацией в пределах статьи.

Примеры:

Зверев А.М. Модернизм в литературе США: формирование, эволюция, кризис. М.: Наука, 1979. С. 123.

Там же. С. 124.

Никольский С. А. Мировоззрение русского земледельца в романной прозе И. С. Тургенева // Вопросы философии. 2008. № 5. С. 83.

РГАЛИ. Ф. 316. Оп. 161. Ед. хр. 5. Л. 1.

Рыбальченко Н. Как рассеялся мираж // Вечерняя Москва. 1974. 23 октября. С. 2.

Мессерер Б. Промельк Беллы // Знамя. 2011. № 9. – URL: http://magazines.russ.ru/znamia/2011/9/me11.html.

Gates, H.L. Jr. Figures in Black: Words, Signs, and the “Racial” Self. New York: Oxford University Press, 1987: 17.

Ibid.: 18.

Foster, C.I. “The Colonization of Free Negroes”. Journal of Negro History 38:1 (January 1953): 41.

Wilson, E. “’Evgeni Onegin’. In Honor of Pushkin, 1799-1837”. The New Republic (9 Dec. 1937): 165-166.

Sewall, S. The Selling of Joseph: A Memorial. Boston (MA): Printed by Bartholomew Green and John Allen, 1700. Online at http://en.wikisource.org/wiki/The_Selling_of_Joseph.

 

6.2. В тексте статьи в квадратных скобках согласно формату: [Фамилия автора или краткое название год издания: номер страницы]

Примеры:

На кириллице:

[Петров 2011], [Петров 2011: 5], [Петров 2011: 34; Иванов 2014: 2-4], [Материалы и исследования 1998: 23], [Американская Русь 1937].

На латинице:

[Jameson 1995: 15], [Abrams 2012: 67], [Cambridge Companion 2007: 122]

Ссылки на архивные и другие неопубликованные материалы, прессу и прочие исторические источники могут даваться в постраничных примечаниях без вынесения в список литературы.

7. Каждая статья сопровождается библиографией.

7.1. Первый раздел «Литература», оформленный в соответствии с текущим ГОСТом, содержит русские (кириллические) источники. Фамилия и инициалы авторов выделяются курсивом. Интернет-источники указываются с полным описанием публикуемого материала (автор, название, год и т.д.) с пометкой URL: перед адресом.

Примеры:

В случае постраничных сносок:

Зверев А.М. Модернизм в литературе США: формирование, эволюция, кризис. М.: Наука, 1979.

Никольский С.А. Мировоззрение русского земледельца в романной прозе И. С. Тургенева // Вопросы философии. 2008. № 5. С. 80-95.

Рыбальченко Н. Как рассеялся мираж // Вечерняя Москва. 1974. 23 октября.

Мессерер Б. Промельк Беллы // Знамя. 2011. № 9. – URL: http://magazines.russ.ru/znamia/2011/9/me11.html.

В случае ссылок в тексте в квадратных скобках:

[Зверев 1979] – Зверев А.М. Модернизм в литературе США: формирование, эволюция, кризис. М.: Наука, 1979.

[Никольский 2008] – Никольский С.А. Мировоззрение русского земледельца в романной прозе И. С. Тургенева // Вопросы философии. 2008. № 5. С. 80-95.

и т.д.

7.2. Второй раздел «Транслит» содержит латинскую транслитерацию и перевод кириллических позиций.

Для выполнения транслитерации необходимо использовать специальную программу.

  • Войти в программу http://translit.net/ и выбрать вариант системы Библиотеки Конгресса (LC).

  • Вставить в специальное поле весь текст библиографии на русском языке и нажать кнопку «в транслит».

  • Затем копировать транслитерированный текст в готовящийся список Транслит.

  • Далее необходимо отредактировать полученное:

  • заменить // на точку;

  • заменить / на запятую;

  • перевести на английский язык место издания (например, было М. – после редактирования: Moscow)

  • после транслитерации издательства добавить Publ.;

  • исправить обозначение страниц: вместо S. 45–47 сделать : 45-47;

  • курсивом (книга, периодическое издание), кавычками (статья в книге/периодическом издании) обозначить название источника. Для статей из сборников / коллективных трудов после названия статьи перед названием сборника / труда вставить In

  • для онлайн-источников вместо – URL: вставить online at

  • после транслитерированных названий статьей, книг, сборников в квадратных скобках дается перевод. Переводы названий периодических изданий даются согласно принятой данным изданием англоязычной версии названия. Авторские имена, имена собственные и названия переводных изданий даются согласно написанию на языке оригинала. В конце позиции дается пояснение (In Russ.)

Примеры:

Кириллические позиции:

Зверев А.М. Модернизм в литературе США: формирование, эволюция, кризис. М.: Наука, 1979.

Бичер-Стоу Г. Хижина дяди Тома или Жизнь среди униженных. М.: Изд-во Сретенского монастыря. 2010.

Соколов И.Н.  Бестиарий в романе Э. Золя «Человек-зверь» // Литературная история французского натурализма / Ред. С.П. Петров. М.: Знание, 1978.

Никольский С.А. Мировоззрение русского земледельца в романной прозе И. С. Тургенева // // Вестник МГОУ. 2008. № 5. С. 80-95.

Мессерер Б. Промельк Беллы // Знамя. 2011. № 9. – URL: http://magazines.russ.ru/znamia/2011/9/me11.html.

Транслит:

Zverev, A.M. Modernism v literature SShA: formirovaniye, evolutsia, krisis. [Modernism in American Literature: Emergence, Evolution, Crisis] Moscow: Nauka Publ. 1979. (In Russ.)

Beecher Stowe, H. Khizhina diadi Toma ili Zhizn’ sredi unizhennykh. [Uncle Tom’s Cabin. or Life among the Lowly] Moscow: Izdatel’stvo Sretensskogo monastyria Publ., 2010. (In Russ.)

Sokolov, I.N. “Bestiarii v romane Emile Zola Chelovek-zver’.” [“Bestiary in Emile Zola’s  La Bête humaine.”] In Literaturnaya istoria franzuskogo naturalisma [History of the French Literary Naturalism], ed. S.P. Petrov. Moscow: Znanie Publ., 1978. (In Russ.)

Nikolsky, S.A. “Mirovozzrenie russkogo zemledeltsa v romannoi prose I.S. Turgeneva.” [“The Word Outlook of a Russian Peasant in I.S. Turgenev’s Prose.”] Vestnik MGOU [Bulletin MRSU] 5 (2008): 80-95. (In Russ.)

Messerer, B. “Promel’k Belly.” [“Bella’s Flashing.”]  Znamya 9 (2011). Online at http://magazines.russ.ru/znamia/2011/9/me11.html. (In Russ.)

7.3. Третий раздел «References» содержит позиции на латинице. В иностранных позициях авторское имя дается прямым шрифтом, инициалы следуют после фамилии и отделяются запятой; курсивом выделяются названия книг и периодических изданий, названия статей из книг и периодики берутся в кавычки. Онлайн-ссылки оформляются следующим образом: Online at электронный адрес ресурса

Примеры:

В случае постраничных сносок:

Gates, H.L. Jr. Figures in Black: Words, Signs, and the “Racial” Self. New York, Oxford University Press, 1987.

Jakobson, R. “On Linguistic Aspect of Translation.” In The Translation Studies Reader, ed. J. Crane. London and New York: Routledge, 2000: 113-118.

Foster, C.I. “The Colonization of Free Negroes.” Journal of Negro History 38:1 (January 1953): 40-51.

Wilson, E. “’Evgeni Onegin’. In Honor of Pushkin, 1799-1837.” The New Republic (9 Dec. 1937): 165-167.

Sewall, S. The Selling of Joseph: A Memorial. Boston (MA): Printed by Bartholomew Green and John Allen, 1700. Online at http://en.wikisource.org/wiki/The_Selling_of_Joseph.

В случае ссылок в тексте в квадратных скобках:

[Gates 1987] – Gates, H.L. Jr. Figures in Black: Words, Signs, and the “Racial” Self. New York, Oxford University Press, 1987.

[Foster 1953] – Foster, C.I. “The Colonization of Free Negroes”. Journal of Negro History 38:1 (January 1953): 40-51.

и т.д.